• Freeman@lemmings.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    arrow-down
    12
    ·
    edit-2
    před 2 měsíci

    As a german speaking person: Shut up and stop using german translations of words as if it has a different meaning. It gives me Angst.

    (Edit: explanation down in the comments, I am aware that “gratis” isn’t exclusively german)

    • Zagorath@aussie.zone
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      arrow-down
      1
      ·
      před 2 měsíci

      What German word was used there? Are you suggesting gratis is German? Maybe it is, but it’s also English. And we didn’t even borrow it from German. It’s Latin.

    • vsis@feddit.cl
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      před 2 měsíci

      As a spanish/romance speaking person: ahahahah LOL!

      Where do you thing “gratis” and “libre” come from?

      • krippix@feddit.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        arrow-down
        1
        ·
        před 2 měsíci

        gratis means free, but only in the sense that it dosen‘t cost money. So it seems like a valid use for the word.

        Is there an english equivalent?

        • idegenszavak@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          9
          ·
          před 2 měsíci

          Gratis and libre used usually to differenciate the terms: https://en.wikipedia.org/wiki/Gratis_versus_libre

          Both of them are latin words so I expect they show up in similar forms in most European languages. Free is a Germanic origin word.

          In Hungarian we use the word Gratis as well with Hungarian spelling: “Grátisz” even though Hungarian is not an Indo-European language. Libre is not used in common speech here.

          I don’t get what @Freeman@lemmings.world wanted to say

          • Freeman@lemmings.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            arrow-down
            1
            ·
            před 2 měsíci

            I find it very confusing when german words are used to mean something different that their english counterparts.

            So in english: free ≠ gratis ≠ libre fear ≠ Angst car ≈ Auto (i heard it used for a car with a automatic transmission and also a few years ago as a term for a selfdriving car)

            But also the other way around In Swiss-German: Bus ≠ Car (First one being a trolleybus in a city, second one a bus that takes a schoolclass on a trip.)

            I am aware that words like “gratis” or “auto” are not exclusive to german, I guess that gave me the downvotes.

            • koper@feddit.nl
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              před 2 měsíci

              No, you got downvoted because you were insulting and incorrect.

        • ccdfa@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          před 2 měsíci

          Gratuitous can be used to mean the same thing, but English speakers also use gratis

        • Venia Silente@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          před 2 měsíci

          Is there an english equivalent?

          Yes: “gratis”.

          English is literally about mugging other languages in a backalley for words (and boning them for grammar). It’s the ISO standard procedure.