This is what we Romanians call “pancakes” (clătite). In the US for example, these are not “pancakes”. What Americans call “pancakes”, we call “clătite americane” (American pancakes) or just “pancakes” (the untranslated English word).
~The pancakes in the photos were made by me~
In Poland those are also pancakes. Now I want some! 🥞
Any difference in naming when they’re thick/small/savoury?
I thought in Poland they are called: ‘‘Nalešniki’’? So now I’m confused.
Actually, I KNOW in Poland these are called ‘‘Nalešniki’’ because I used to eat them in pancake restaurants called ‘‘Nalešnikarne’’… the most notable for me being ‘‘Nalešnikarna Fanaberia’’ in ‘‘Svietojanska’’ (St. John’s) street in Gdinya.
Sorry if I didn’t write ‘‘Nalešniki’’ 100% correcu, but… I use slavic phonetics, so…
Yes, you’re right. I think I misunderstood the question. We call the pancakes in the post “Naleśniki”. American style pancakes would be “Pankejki” or “Naleśniki Amerykańskie”. Now I wonder - do Americans have a word for Naleśniki-style pancakes?